Claude Bourgeyx
Participa Guy por primera vez con un extracto de Écrits d’amour, de Claude Bourgeyx, pero antes nos presenta a Toto que nos envía saludos desde su jardín. Como siempre, podéis ver el texto completo en español y francés pinchando en leer más
La carta de Toto
Introducción
Han tomado hasta el dominio de mi ordenador, ¡ socorro !
Guy, 16-12-2014 :
Saludos para vosotros, lejanos primos :
Albergo dos humanos, encontrados en mi jardín.
Tienen un montón de papeles, muy útiles para mi nido, que a veces leo.
He encontrado entre ellos dos cartas delirantes.
Juzgad vosotros mismos, pero, aunque son todavía maravillosos amigos,
me parecen de verdad cada vez más chiflados, los humanos de mi país…
¿Ocurre lo mismo con sus congéneres iberos ?
¡Tranquilízadme!
Escritos de amor
Claude Bourgeyx
Traducción: Guy Scerri
Conclusión
Extracto de ‘Écrits d’amour’ (ISBN 2-911511-00X, 48 páginas), de Claude Bourgeyx, Script éditions, 1995, con el amable permiso del autor; que sea aquí expresivamente agradecido.
Diecinueve intercambios de correos, tan peregrinos como éste, llevados a la escena numerosas veces, llenos de humor y que dan para sonreír, tanto como para… ¡ reflexionar !
LA CARTA DE ISODORE
Estimada señora:
He venido y no he encontrado la entrada. En vano he dado varias veces la vuelta a su hacienda. Detrás del muro, se oían los píos exasperantes de los pájaros. Odio los pájaros.
Al llegar la noche, he seguido vagando en la oscuridad. Al rayar el alba, agotado, he caído sobre un lecho de hojas secas donde me he dormido. El frío me ha despertado. En sus árboles, los pájaros gorjeaban cada vez más. ¿Por qué cantan los pájaros en otoño cuando la mayor parte de ellos no sobrevivirá al invierno? ¿ Columbran, por lo menos, la amenaza que los acecha? Lo dudo.
He empezado de nuevo mi ronda con la determinación insensata de descubrir una falla en el muro que protege sus tierras. La he llamado, he gritado su nombre. Los pájaros tapaban mi voz. Me agotaba en balde. He acabado perdiendo la esperanza de encontrar la entrada de su hacienda.
Por eso me he decidido a escribirla.
¿Cómo le llegará esta carta? ¿El cartero lanza el correo por encima del muro? ¿ Conoce un pasaje secreto? Estoy tan celoso de él…
Volveré pronto. Me pondré de nuevo en busca de una abertura, la rodearé de amor, quebrantaré sus defensas. Puede estar segura, encontraré la entrada de su torre de marfil. Instalado en el lugar, impondré el silencio a los pájaros y Vd. podrá por fin oír mi palabra. Tengo tantas bellas cosas por decirle. Hasta pronto, amada mía.
Isidore
LA CARTA DE ÉLÉONOR
Estimado señor :
No me extraña que no haya encontrado la entrada. Yo, hace tiempo que vivo aquí, y todavía no sé donde está la salida.
Cada mañana, descubro mi correo a los pies de mi cama. Desconozco cómo llega ahí. Es un misterio que se añade a otros muchos.
Como usted, la gente me escribe para declararme su amor, contarme su vagabundeo nocturno a lo largo de la muralla, quejarse de que sea infranqueable. Nunca respondo a estas cartas. Si hago una excepción por la suya, es porque, justamente, usted no me pide que responda a ella.
Por la noche, yo también voy a lo largo del muro que me tiene prisionera. Los zarzales me arañan, piedras salientes hieren mis pies desnudos. Obstinadamente, busco una puerta abierta al mundo. Les oigo, a todos quienes quieren ponerse en contacto conmigo, respirar detrás de este muro. Percibo sus suspiros y sus lamentos, oigo sus lagrimas. Están cerca de mí, pero inaccesibles.
En su carta, querido señor, sus declaraciones sobre los pájaros me turban. Que yo sepa, nunca vienen por aquí. ¿No habrá un malentendido? Los cercados son legión y se parecen todos. El riesgo de confundirlos es grande. ¿ No habrá tomado el de otra por el mío ? Quizás no sea yo a quien se dirije. Yo misma, no estoy convencida de que sea usted a quien escribo estas líneas. Al fin y al cabo, creo que nos equivocamos, usted y yo, de destinatario. Eso es deplorable pues, sin esta confusión, yo habría podido responder a su amor, y no dudo que usted me habría hecho feliz.
¡Qué se le va a hacer! Otros dos se querrán en nuestro lugar.
Éléonore
Lettre de Toto
Ils ont même pris le contrôle de mon ordinateur, au secours !
Salut à vous, lointains cousins,
J’héberge deux humains, trouvés dans mon jardin.
Ils ont plein de papiers, très utiles pour mon nid,
et que parfois je lis.
J’ai trouvé parmi eux deux lettres délirantes.
À vous de juger, mais, bien qu’ils restent toujours
de merveilleux amis, je les trouve vraiment de plus en plus givrés,
les humains de chez nous…
Leurs congénères ibères le sont-ils
tout autant ? Rassurez-moi !
Écrits d’amour
Lettre d’Isodore
Madame,
Je suis venu et je n’ai pas trouvé l’entrée. C’est en vain que j’ai fait plusieurs fois le tour de votre domaine. Derrière le mur d’enceinte, les oiseaux faisaient entendre des pépiements exaspérants. Je hais les oiseaux.
La nuit venue, j’ai continué d’errer dans l’obscurité. À l’aube, épuisé, je suis tombé sur un lit de feuilles mortes où je me suis endormi. Le froid m’a reveillé. Dans vos arbres, les oiseaux gazouillaient de plus belle. Pourquoi les oiseaux chantent-ils en automne alors que la plupart d’entre eux ne survivront pas à l’hiver? Entrevoient-ils seulement la menace qui pèse sur eux? J’en doute.
J’ai recommencé ma ronde avec la détermination insensée de découvrir une faille dans le mur qui protege vos terres. Je vous ai appelée, j’ai crié votre nom. Les oiseaux couvraient ma voix. Je m’épuisais pour rien. J’ai fini par perdre l’espoir de trouver l’entrée de votre domaine.
Aussi, me suis-je-décidé à vous écrire.
Comment cette lettre vous arrivera-t-elle? Le facteur jette-t-il le courier par-dessus le mur? Connaît-il un passage secret? Je suis si jaloux de lui.
Je reviendrai bientôt. Je me mettrai à nouveau en quête d’une ouverture, je vous encerclerai d’amour, je briserai vos défenses. Soyez-en sûre, je trouverai l’entrée de votre tour d’ivoire. Installé dans la place, j’imposerai le silence aux oiseaux et vous pourrez enfin entendre ma parole. J’ai tant de belles choses à vous dire.À bientôt, mon aimée.
Isidore.
Lettre d’ÉlÉonore
Monsieur,
Je ne suis pas étonnée que vous n’ayez pas trouvé l’entrée. Moi, depuis le temps que je vis ici, je ne sais pas encore où est la sortie.
Tous les matins, je découvre mon courrier au pied de mon lit. J’ignore comment il arrive là. C’est un mystère qui s’ajoute à bien d’autres.
Comme vous, des gens m’écrivent pour me déclarer leur amour, me raconter leur errance nocturne le long de la muraille, se plaindre qu’elle soit infranchissable. Je ne réponds jamais à ces lettres. Si je fais une exception pour la vôtre c’est parce que, justement, vous ne me demandez pas d’y répondre.
La nuit, moi aussi, je longe le mur qui me garde prisonnière. Les ronciers m’égratignent, des pierres saillantes blessent mes pieds nus. Obstinément, je cherche une porte ouverte sur le monde. Je vous entends, vous tous qui voulez m’approcher, respirer derrière ce mur. Je perçois vos soupirs et vos plaintes, j’entends vos larmes. Vous êtes proches de moi, mais inaccessibles.
Dans votre lettre, cher monsieur, vos propos sur les oiseaux me troublent. À ma connaissance, il n’en vient jamais par ici. N’y aurait-il pas un malentendu ? Les enclos sont légion et se ressemblent tous. Le risque de les confondre est grand. N’auriez-vous pas pris celui d’une autre pour le mien? Peut-être ne suis-je pas celle à qui vous vous adressez. Moi- même, je ne suis pas convaincue que vous soyez celui à qui j’écris ces quelques lignes. Au bout du compte, je pense que nous nous trompons, vous et moi, de destinataire. Cela est regrettable car, sans cette confusion, j’aurais pu répondre à votre amour, et je ne doute pas que vous m’auriez rendue heureuse.
Tant pis! Deux autres s’aimeront à notre place.
Eleonore VI