Paul Celan

(Chernivtsi, Rumanía, 23 de noviembre de 1920 – París, Francia; 20 de abril de 1970)

PaulCelan

 

 

 

 

 

 

Todesfuge – Fuga de muerte

Normalmente no hacemos comentarios sobre los poemas, pero en este caso creemos que sí viene bien una explicación. Paul Celan fue condenado por los nazis a trabajos forzados mientras sus padres morían en un campo de concentración. Este poema refleja ese sufrimiento y para su mejor comprensión recomiendo la lectura de este análisis de Santiago Martín Arnedo, que nos propone otra traducción.

Como siempre tenéis la versión original, en este caso en alemán, a continuación de la versión  de Moisés Perera Lezama en español

 

Negra leche del alba la bebemos por la tarde

la bebemos al mediodía y en la mañana la bebemos de noche

bebemos y bebemos

cavamos una tumba en los aires donde no hay opresión

Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe

escribe cuando oscurece a Alemania tu pelo dorado Margarete

escribe eso y sale frente a la casa y brillan las estrellas silba a sus perros

silba a sus judíos caven una tumba en la tierra

nos ordena vamos toquen para el baile

 

Negra leche del alba te bebemos de noche

te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos por la tarde …

Compártelo!